Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Französisch-Brasilianisches Portugiesisch - Le baiser est le point sur le i dans le mot...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Titel
Le baiser est le point sur le i dans le mot...
Text
Übermittelt von
Mari Mondin
Herkunftssprache: Französisch
Le baiser est le point sur le i dans le mot aimer.
Titel
O beijo é o pingo do i...
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch
Übersetzt von
lilian canale
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch
O beijo é o pingo do i na palavra "aimer".
Bemerkungen zur Übersetzung
aimer = "amar"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 17 Mai 2009 21:35
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
17 Mai 2009 16:16
italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
I would write "aimer" instead of "amor"
17 Mai 2009 16:23
Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
Yes, but "aimer" is a verb.
17 Mai 2009 16:26
italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
Yes, I know, therefore, "aimer" because there is the "i"
17 Mai 2009 16:30
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Yes, but Italo is right, although in the original it should have been "verbe" instead of "mot", 'aimer' means 'to love', so I've edited.
CC:
Angelus