Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Fransızca-Brezilya Portekizcesi - Le baiser est le point sur le i dans le mot...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
Le baiser est le point sur le i dans le mot...
Metin
Öneri
Mari Mondin
Kaynak dil: Fransızca
Le baiser est le point sur le i dans le mot aimer.
Başlık
O beijo é o pingo do i...
Tercüme
Brezilya Portekizcesi
Çeviri
lilian canale
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi
O beijo é o pingo do i na palavra "aimer".
Çeviriyle ilgili açıklamalar
aimer = "amar"
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 17 Mayıs 2009 21:35
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
17 Mayıs 2009 16:16
italo07
Mesaj Sayısı: 1474
I would write "aimer" instead of "amor"
17 Mayıs 2009 16:23
Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Yes, but "aimer" is a verb.
17 Mayıs 2009 16:26
italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Yes, I know, therefore, "aimer" because there is the "i"
17 Mayıs 2009 16:30
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Yes, but Italo is right, although in the original it should have been "verbe" instead of "mot", 'aimer' means 'to love', so I've edited.
CC:
Angelus