쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-브라질 포르투갈어 - Le baiser est le point sur le i dans le mot...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
제목
Le baiser est le point sur le i dans le mot...
본문
Mari Mondin
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
Le baiser est le point sur le i dans le mot aimer.
제목
O beijo é o pingo do i...
번역
브라질 포르투갈어
lilian canale
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
O beijo é o pingo do i na palavra "aimer".
이 번역물에 관한 주의사항
aimer = "amar"
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 17일 21:35
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 5월 17일 16:16
italo07
게시물 갯수: 1474
I would write "aimer" instead of "amor"
2009년 5월 17일 16:23
Angelus
게시물 갯수: 1227
Yes, but "aimer" is a verb.
2009년 5월 17일 16:26
italo07
게시물 갯수: 1474
Yes, I know, therefore, "aimer" because there is the "i"
2009년 5월 17일 16:30
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Yes, but Italo is right, although in the original it should have been "verbe" instead of "mot", 'aimer' means 'to love', so I've edited.
CC:
Angelus