Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Francès-Portuguès brasiler - Le baiser est le point sur le i dans le mot...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
Le baiser est le point sur le i dans le mot...
Text
Enviat per
Mari Mondin
Idioma orígen: Francès
Le baiser est le point sur le i dans le mot aimer.
Títol
O beijo é o pingo do i...
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
lilian canale
Idioma destí: Portuguès brasiler
O beijo é o pingo do i na palavra "aimer".
Notes sobre la traducció
aimer = "amar"
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 17 Maig 2009 21:35
Darrer missatge
Autor
Missatge
17 Maig 2009 16:16
italo07
Nombre de missatges: 1474
I would write "aimer" instead of "amor"
17 Maig 2009 16:23
Angelus
Nombre de missatges: 1227
Yes, but "aimer" is a verb.
17 Maig 2009 16:26
italo07
Nombre de missatges: 1474
Yes, I know, therefore, "aimer" because there is the "i"
17 Maig 2009 16:30
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Yes, but Italo is right, although in the original it should have been "verbe" instead of "mot", 'aimer' means 'to love', so I've edited.
CC:
Angelus