Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Portugalski brazylijski - Le baiser est le point sur le i dans le mot...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
Le baiser est le point sur le i dans le mot...
Tekst
Wprowadzone przez
Mari Mondin
Język źródłowy: Francuski
Le baiser est le point sur le i dans le mot aimer.
Tytuł
O beijo é o pingo do i...
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski
Tłumaczone przez
lilian canale
Język docelowy: Portugalski brazylijski
O beijo é o pingo do i na palavra "aimer".
Uwagi na temat tłumaczenia
aimer = "amar"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 17 Maj 2009 21:35
Ostatni Post
Autor
Post
17 Maj 2009 16:16
italo07
Liczba postów: 1474
I would write "aimer" instead of "amor"
17 Maj 2009 16:23
Angelus
Liczba postów: 1227
Yes, but "aimer" is a verb.
17 Maj 2009 16:26
italo07
Liczba postów: 1474
Yes, I know, therefore, "aimer" because there is the "i"
17 Maj 2009 16:30
lilian canale
Liczba postów: 14972
Yes, but Italo is right, although in the original it should have been "verbe" instead of "mot", 'aimer' means 'to love', so I've edited.
CC:
Angelus