Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Португальська (Бразилія) - Le baiser est le point sur le i dans le mot...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
Le baiser est le point sur le i dans le mot...
Текст
Публікацію зроблено
Mari Mondin
Мова оригіналу: Французька
Le baiser est le point sur le i dans le mot aimer.
Заголовок
O beijo é o pingo do i...
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
O beijo é o pingo do i na palavra "aimer".
Пояснення стосовно перекладу
aimer = "amar"
Затверджено
lilian canale
- 17 Травня 2009 21:35
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
17 Травня 2009 16:16
italo07
Кількість повідомлень: 1474
I would write "aimer" instead of "amor"
17 Травня 2009 16:23
Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Yes, but "aimer" is a verb.
17 Травня 2009 16:26
italo07
Кількість повідомлень: 1474
Yes, I know, therefore, "aimer" because there is the "i"
17 Травня 2009 16:30
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Yes, but Italo is right, although in the original it should have been "verbe" instead of "mot", 'aimer' means 'to love', so I've edited.
CC:
Angelus