Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Португальська (Бразилія) - Le baiser est le point sur le i dans le mot...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаПортугальська (Бразилія)

Категорія Наука

Заголовок
Le baiser est le point sur le i dans le mot...
Текст
Публікацію зроблено Mari Mondin
Мова оригіналу: Французька

Le baiser est le point sur le i dans le mot aimer.

Заголовок
O beijo é o pingo do i...
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

O beijo é o pingo do i na palavra "aimer".
Пояснення стосовно перекладу
aimer = "amar"
Затверджено lilian canale - 17 Травня 2009 21:35





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Травня 2009 16:16

italo07
Кількість повідомлень: 1474
I would write "aimer" instead of "amor"

17 Травня 2009 16:23

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Yes, but "aimer" is a verb.

17 Травня 2009 16:26

italo07
Кількість повідомлень: 1474
Yes, I know, therefore, "aimer" because there is the "i"

17 Травня 2009 16:30

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Yes, but Italo is right, although in the original it should have been "verbe" instead of "mot", 'aimer' means 'to love', so I've edited.

CC: Angelus