Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Brazil-portugala - Le baiser est le point sur le i dans le mot...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaBrazil-portugala

Kategorio Frazo

Titolo
Le baiser est le point sur le i dans le mot...
Teksto
Submetigx per Mari Mondin
Font-lingvo: Franca

Le baiser est le point sur le i dans le mot aimer.

Titolo
O beijo é o pingo do i...
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Brazil-portugala

O beijo é o pingo do i na palavra "aimer".
Rimarkoj pri la traduko
aimer = "amar"
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 17 Majo 2009 21:35





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Majo 2009 16:16

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
I would write "aimer" instead of "amor"

17 Majo 2009 16:23

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Yes, but "aimer" is a verb.

17 Majo 2009 16:26

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Yes, I know, therefore, "aimer" because there is the "i"

17 Majo 2009 16:30

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Yes, but Italo is right, although in the original it should have been "verbe" instead of "mot", 'aimer' means 'to love', so I've edited.

CC: Angelus