Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Franca-Brazil-portugala - Le baiser est le point sur le i dans le mot...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
Le baiser est le point sur le i dans le mot...
Teksto
Submetigx per
Mari Mondin
Font-lingvo: Franca
Le baiser est le point sur le i dans le mot aimer.
Titolo
O beijo é o pingo do i...
Traduko
Brazil-portugala
Tradukita per
lilian canale
Cel-lingvo: Brazil-portugala
O beijo é o pingo do i na palavra "aimer".
Rimarkoj pri la traduko
aimer = "amar"
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 17 Majo 2009 21:35
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
17 Majo 2009 16:16
italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
I would write "aimer" instead of "amor"
17 Majo 2009 16:23
Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Yes, but "aimer" is a verb.
17 Majo 2009 16:26
italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Yes, I know, therefore, "aimer" because there is the "i"
17 Majo 2009 16:30
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Yes, but Italo is right, although in the original it should have been "verbe" instead of "mot", 'aimer' means 'to love', so I've edited.
CC:
Angelus