Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ranska-Brasilianportugali - Le baiser est le point sur le i dans le mot...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
Le baiser est le point sur le i dans le mot...
Teksti
Lähettäjä
Mari Mondin
Alkuperäinen kieli: Ranska
Le baiser est le point sur le i dans le mot aimer.
Otsikko
O beijo é o pingo do i...
Käännös
Brasilianportugali
Kääntäjä
lilian canale
Kohdekieli: Brasilianportugali
O beijo é o pingo do i na palavra "aimer".
Huomioita käännöksestä
aimer = "amar"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 17 Toukokuu 2009 21:35
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
17 Toukokuu 2009 16:16
italo07
Viestien lukumäärä: 1474
I would write "aimer" instead of "amor"
17 Toukokuu 2009 16:23
Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Yes, but "aimer" is a verb.
17 Toukokuu 2009 16:26
italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Yes, I know, therefore, "aimer" because there is the "i"
17 Toukokuu 2009 16:30
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Yes, but Italo is right, although in the original it should have been "verbe" instead of "mot", 'aimer' means 'to love', so I've edited.
CC:
Angelus