Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Le baiser est le point sur le i dans le mot...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Le baiser est le point sur le i dans le mot...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Mari Mondin
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Le baiser est le point sur le i dans le mot aimer.

τίτλος
O beijo é o pingo do i...
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

O beijo é o pingo do i na palavra "aimer".
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
aimer = "amar"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 17 Μάϊ 2009 21:35





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Μάϊ 2009 16:16

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
I would write "aimer" instead of "amor"

17 Μάϊ 2009 16:23

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Yes, but "aimer" is a verb.

17 Μάϊ 2009 16:26

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Yes, I know, therefore, "aimer" because there is the "i"

17 Μάϊ 2009 16:30

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Yes, but Italo is right, although in the original it should have been "verbe" instead of "mot", 'aimer' means 'to love', so I've edited.

CC: Angelus