Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kifaransa-Kireno cha Kibrazili - Le baiser est le point sur le i dans le mot...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Kichwa
Le baiser est le point sur le i dans le mot...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Mari Mondin
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa
Le baiser est le point sur le i dans le mot aimer.
Kichwa
O beijo é o pingo do i...
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili
Ilitafsiriwa na
lilian canale
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili
O beijo é o pingo do i na palavra "aimer".
Maelezo kwa mfasiri
aimer = "amar"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 17 Mei 2009 21:35
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
17 Mei 2009 16:16
italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
I would write "aimer" instead of "amor"
17 Mei 2009 16:23
Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
Yes, but "aimer" is a verb.
17 Mei 2009 16:26
italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Yes, I know, therefore, "aimer" because there is the "i"
17 Mei 2009 16:30
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Yes, but Italo is right, although in the original it should have been "verbe" instead of "mot", 'aimer' means 'to love', so I've edited.
CC:
Angelus