Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-پرتغالی برزیل - Le baiser est le point sur le i dans le mot...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویپرتغالی برزیل

طبقه جمله

عنوان
Le baiser est le point sur le i dans le mot...
متن
Mari Mondin پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Le baiser est le point sur le i dans le mot aimer.

عنوان
O beijo é o pingo do i...
ترجمه
پرتغالی برزیل

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

O beijo é o pingo do i na palavra "aimer".
ملاحظاتی درباره ترجمه
aimer = "amar"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 17 می 2009 21:35





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 می 2009 16:16

italo07
تعداد پیامها: 1474
I would write "aimer" instead of "amor"

17 می 2009 16:23

Angelus
تعداد پیامها: 1227
Yes, but "aimer" is a verb.

17 می 2009 16:26

italo07
تعداد پیامها: 1474
Yes, I know, therefore, "aimer" because there is the "i"

17 می 2009 16:30

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Yes, but Italo is right, although in the original it should have been "verbe" instead of "mot", 'aimer' means 'to love', so I've edited.

CC: Angelus