Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Portugalų (Brazilija) - Le baiser est le point sur le i dans le mot...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
Le baiser est le point sur le i dans le mot...
Tekstas
Pateikta
Mari Mondin
Originalo kalba: Prancūzų
Le baiser est le point sur le i dans le mot aimer.
Pavadinimas
O beijo é o pingo do i...
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
O beijo é o pingo do i na palavra "aimer".
Pastabos apie vertimą
aimer = "amar"
Validated by
lilian canale
- 17 gegužė 2009 21:35
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
17 gegužė 2009 16:16
italo07
Žinučių kiekis: 1474
I would write "aimer" instead of "amor"
17 gegužė 2009 16:23
Angelus
Žinučių kiekis: 1227
Yes, but "aimer" is a verb.
17 gegužė 2009 16:26
italo07
Žinučių kiekis: 1474
Yes, I know, therefore, "aimer" because there is the "i"
17 gegužė 2009 16:30
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Yes, but Italo is right, although in the original it should have been "verbe" instead of "mot", 'aimer' means 'to love', so I've edited.
CC:
Angelus