الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - فرنسي-برتغالية برازيلية - Le baiser est le point sur le i dans le mot...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
Le baiser est le point sur le i dans le mot...
نص
إقترحت من طرف
Mari Mondin
لغة مصدر: فرنسي
Le baiser est le point sur le i dans le mot aimer.
عنوان
O beijo é o pingo do i...
ترجمة
برتغالية برازيلية
ترجمت من طرف
lilian canale
لغة الهدف: برتغالية برازيلية
O beijo é o pingo do i na palavra "aimer".
ملاحظات حول الترجمة
aimer = "amar"
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 17 نيسان 2009 21:35
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
17 نيسان 2009 16:16
italo07
عدد الرسائل: 1474
I would write "aimer" instead of "amor"
17 نيسان 2009 16:23
Angelus
عدد الرسائل: 1227
Yes, but "aimer" is a verb.
17 نيسان 2009 16:26
italo07
عدد الرسائل: 1474
Yes, I know, therefore, "aimer" because there is the "i"
17 نيسان 2009 16:30
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Yes, but Italo is right, although in the original it should have been "verbe" instead of "mot", 'aimer' means 'to love', so I've edited.
CC:
Angelus