ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-ブラジルのポルトガル語 - Le baiser est le point sur le i dans le mot...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
Le baiser est le point sur le i dans le mot...
テキスト
Mari Mondin
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
Le baiser est le point sur le i dans le mot aimer.
タイトル
O beijo é o pingo do i...
翻訳
ブラジルのポルトガル語
lilian canale
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
O beijo é o pingo do i na palavra "aimer".
翻訳についてのコメント
aimer = "amar"
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 5月 17日 21:35
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 5月 17日 16:16
italo07
投稿数: 1474
I would write "aimer" instead of "amor"
2009年 5月 17日 16:23
Angelus
投稿数: 1227
Yes, but "aimer" is a verb.
2009年 5月 17日 16:26
italo07
投稿数: 1474
Yes, I know, therefore, "aimer" because there is the "i"
2009年 5月 17日 16:30
lilian canale
投稿数: 14972
Yes, but Italo is right, although in the original it should have been "verbe" instead of "mot", 'aimer' means 'to love', so I've edited.
CC:
Angelus