Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ブラジルのポルトガル語 - Le baiser est le point sur le i dans le mot...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ

タイトル
Le baiser est le point sur le i dans le mot...
テキスト
Mari Mondin様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Le baiser est le point sur le i dans le mot aimer.

タイトル
O beijo é o pingo do i...
翻訳
ブラジルのポルトガル語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

O beijo é o pingo do i na palavra "aimer".
翻訳についてのコメント
aimer = "amar"
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 5月 17日 21:35





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 17日 16:16

italo07
投稿数: 1474
I would write "aimer" instead of "amor"

2009年 5月 17日 16:23

Angelus
投稿数: 1227
Yes, but "aimer" is a verb.

2009年 5月 17日 16:26

italo07
投稿数: 1474
Yes, I know, therefore, "aimer" because there is the "i"

2009年 5月 17日 16:30

lilian canale
投稿数: 14972
Yes, but Italo is right, although in the original it should have been "verbe" instead of "mot", 'aimer' means 'to love', so I've edited.

CC: Angelus