Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Frengjisht-Portugjeze braziliane - Le baiser est le point sur le i dans le mot...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
Le baiser est le point sur le i dans le mot...
Tekst
Prezantuar nga
Mari Mondin
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
Le baiser est le point sur le i dans le mot aimer.
Titull
O beijo é o pingo do i...
Përkthime
Portugjeze braziliane
Perkthyer nga
lilian canale
Përkthe në: Portugjeze braziliane
O beijo é o pingo do i na palavra "aimer".
Vërejtje rreth përkthimit
aimer = "amar"
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 17 Maj 2009 21:35
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
17 Maj 2009 16:16
italo07
Numri i postimeve: 1474
I would write "aimer" instead of "amor"
17 Maj 2009 16:23
Angelus
Numri i postimeve: 1227
Yes, but "aimer" is a verb.
17 Maj 2009 16:26
italo07
Numri i postimeve: 1474
Yes, I know, therefore, "aimer" because there is the "i"
17 Maj 2009 16:30
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Yes, but Italo is right, although in the original it should have been "verbe" instead of "mot", 'aimer' means 'to love', so I've edited.
CC:
Angelus