Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Spansk-Græsk - Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
Tekst
Tilmeldt af
Maria Xatzigkouma
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk
Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
Bemærkninger til oversættelsen
diacritics edited <Lilian>
Titel
ΞάδεÏφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
Oversættelse
Græsk
Oversat af
ellasevia
Sproget, der skal oversættes til: Græsk
ΞάδεÏφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
Senest valideret eller redigeret af
Mideia
- 4 Juli 2009 20:29
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
28 Juni 2009 15:54
bouboukaki
Antal indlæg: 93
Το "λÎγεις" είναι σωστό μεν, δεν χÏησιμοποιείται όμως στην καθομιλουμÎνη, σε αντίθεση με το "λες". Î Ïοτείνω το "ΚαταÏχήν, γιατί το λες? Δεν σε καταλαβαίνω".
29 Juni 2009 08:27
MLP
Antal indlæg: 4
ΉμαÏτον... όταν λÎει "Primo" εννοεί "εξάδελφος"...
29 Juni 2009 16:22
xristi
Antal indlæg: 217
Primo είναι ο ξάδεÏφος
29 Juni 2009 20:51
ellasevia
Antal indlæg: 145
Si, estaba pensando en italiano.