Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Hispana-Greka - Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
Teksto
Submetigx per
Maria Xatzigkouma
Font-lingvo: Hispana
Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
Rimarkoj pri la traduko
diacritics edited <Lilian>
Titolo
ΞάδεÏφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
Traduko
Greka
Tradukita per
ellasevia
Cel-lingvo: Greka
ΞάδεÏφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
Laste validigita aŭ redaktita de
Mideia
- 4 Julio 2009 20:29
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
28 Junio 2009 15:54
bouboukaki
Nombro da afiŝoj: 93
Το "λÎγεις" είναι σωστό μεν, δεν χÏησιμοποιείται όμως στην καθομιλουμÎνη, σε αντίθεση με το "λες". Î Ïοτείνω το "ΚαταÏχήν, γιατί το λες? Δεν σε καταλαβαίνω".
29 Junio 2009 08:27
MLP
Nombro da afiŝoj: 4
ΉμαÏτον... όταν λÎει "Primo" εννοεί "εξάδελφος"...
29 Junio 2009 16:22
xristi
Nombro da afiŝoj: 217
Primo είναι ο ξάδεÏφος
29 Junio 2009 20:51
ellasevia
Nombro da afiŝoj: 145
Si, estaba pensando en italiano.