Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Español-Griego - Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
Texto
Propuesto por
Maria Xatzigkouma
Idioma de origen: Español
Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
Nota acerca de la traducción
diacritics edited <Lilian>
Título
ΞάδεÏφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
Traducción
Griego
Traducido por
ellasevia
Idioma de destino: Griego
ΞάδεÏφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
Última validación o corrección por
Mideia
- 4 Julio 2009 20:29
Último mensaje
Autor
Mensaje
28 Junio 2009 15:54
bouboukaki
Cantidad de envíos: 93
Το "λÎγεις" είναι σωστό μεν, δεν χÏησιμοποιείται όμως στην καθομιλουμÎνη, σε αντίθεση με το "λες". Î Ïοτείνω το "ΚαταÏχήν, γιατί το λες? Δεν σε καταλαβαίνω".
29 Junio 2009 08:27
MLP
Cantidad de envíos: 4
ΉμαÏτον... όταν λÎει "Primo" εννοεί "εξάδελφος"...
29 Junio 2009 16:22
xristi
Cantidad de envíos: 217
Primo είναι ο ξάδεÏφος
29 Junio 2009 20:51
ellasevia
Cantidad de envíos: 145
Si, estaba pensando en italiano.