Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Hiszpański-Grecki - Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
Tekst
Wprowadzone przez
Maria Xatzigkouma
Język źródłowy: Hiszpański
Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
Uwagi na temat tłumaczenia
diacritics edited <Lilian>
Tytuł
ΞάδεÏφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
Tłumaczenie
Grecki
Tłumaczone przez
ellasevia
Język docelowy: Grecki
ΞάδεÏφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Mideia
- 4 Lipiec 2009 20:29
Ostatni Post
Autor
Post
28 Czerwiec 2009 15:54
bouboukaki
Liczba postów: 93
Το "λÎγεις" είναι σωστό μεν, δεν χÏησιμοποιείται όμως στην καθομιλουμÎνη, σε αντίθεση με το "λες". Î Ïοτείνω το "ΚαταÏχήν, γιατί το λες? Δεν σε καταλαβαίνω".
29 Czerwiec 2009 08:27
MLP
Liczba postów: 4
ΉμαÏτον... όταν λÎει "Primo" εννοεί "εξάδελφος"...
29 Czerwiec 2009 16:22
xristi
Liczba postów: 217
Primo είναι ο ξάδεÏφος
29 Czerwiec 2009 20:51
ellasevia
Liczba postów: 145
Si, estaba pensando en italiano.