Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Spanisch-Griechisch - Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
Text
Übermittelt von
Maria Xatzigkouma
Herkunftssprache: Spanisch
Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
Bemerkungen zur Übersetzung
diacritics edited <Lilian>
Titel
ΞάδεÏφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
Übersetzung
Griechisch
Übersetzt von
ellasevia
Zielsprache: Griechisch
ΞάδεÏφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Mideia
- 4 Juli 2009 20:29
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
28 Juni 2009 15:54
bouboukaki
Anzahl der Beiträge: 93
Το "λÎγεις" είναι σωστό μεν, δεν χÏησιμοποιείται όμως στην καθομιλουμÎνη, σε αντίθεση με το "λες". Î Ïοτείνω το "ΚαταÏχήν, γιατί το λες? Δεν σε καταλαβαίνω".
29 Juni 2009 08:27
MLP
Anzahl der Beiträge: 4
ΉμαÏτον... όταν λÎει "Primo" εννοεί "εξάδελφος"...
29 Juni 2009 16:22
xristi
Anzahl der Beiträge: 217
Primo είναι ο ξάδεÏφος
29 Juni 2009 20:51
ellasevia
Anzahl der Beiträge: 145
Si, estaba pensando en italiano.