Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Spanska-Grekiska - Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
Text
Tillagd av
Maria Xatzigkouma
Källspråk: Spanska
Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
Anmärkningar avseende översättningen
diacritics edited <Lilian>
Titel
ΞάδεÏφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
Översättning
Grekiska
Översatt av
ellasevia
Språket som det ska översättas till: Grekiska
ΞάδεÏφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
Senast granskad eller redigerad av
Mideia
- 4 Juli 2009 20:29
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
28 Juni 2009 15:54
bouboukaki
Antal inlägg: 93
Το "λÎγεις" είναι σωστό μεν, δεν χÏησιμοποιείται όμως στην καθομιλουμÎνη, σε αντίθεση με το "λες". Î Ïοτείνω το "ΚαταÏχήν, γιατί το λες? Δεν σε καταλαβαίνω".
29 Juni 2009 08:27
MLP
Antal inlägg: 4
ΉμαÏτον... όταν λÎει "Primo" εννοεί "εξάδελφος"...
29 Juni 2009 16:22
xristi
Antal inlägg: 217
Primo είναι ο ξάδεÏφος
29 Juni 2009 20:51
ellasevia
Antal inlägg: 145
Si, estaba pensando en italiano.