Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-یونانی - Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولییونانی

عنوان
Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
متن
Maria Xatzigkouma پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
ملاحظاتی درباره ترجمه
diacritics edited <Lilian>

عنوان
Ξάδερφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
ترجمه
یونانی

ellasevia ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

Ξάδερφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Mideia - 4 جولای 2009 20:29





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 ژوئن 2009 15:54

bouboukaki
تعداد پیامها: 93
Το "λέγεις" είναι σωστό μεν, δεν χρησιμοποιείται όμως στην καθομιλουμένη, σε αντίθεση με το "λες". Προτείνω το "Καταρχήν, γιατί το λες? Δεν σε καταλαβαίνω".

29 ژوئن 2009 08:27

MLP
تعداد پیامها: 4
Ήμαρτον... όταν λέει "Primo" εννοεί "εξάδελφος"...

29 ژوئن 2009 16:22

xristi
تعداد پیامها: 217
Primo είναι ο ξάδερφος

29 ژوئن 2009 20:51

ellasevia
تعداد پیامها: 145
Si, estaba pensando en italiano.