خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - اسپانیولی-یونانی - Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
متن
Maria Xatzigkouma
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی
Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
ملاحظاتی درباره ترجمه
diacritics edited <Lilian>
عنوان
ΞάδεÏφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
ترجمه
یونانی
ellasevia
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی
ΞάδεÏφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Mideia
- 4 جولای 2009 20:29
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
28 ژوئن 2009 15:54
bouboukaki
تعداد پیامها: 93
Το "λÎγεις" είναι σωστό μεν, δεν χÏησιμοποιείται όμως στην καθομιλουμÎνη, σε αντίθεση με το "λες". Î Ïοτείνω το "ΚαταÏχήν, γιατί το λες? Δεν σε καταλαβαίνω".
29 ژوئن 2009 08:27
MLP
تعداد پیامها: 4
ΉμαÏτον... όταν λÎει "Primo" εννοεί "εξάδελφος"...
29 ژوئن 2009 16:22
xristi
تعداد پیامها: 217
Primo είναι ο ξάδεÏφος
29 ژوئن 2009 20:51
ellasevia
تعداد پیامها: 145
Si, estaba pensando en italiano.