Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Grieks - Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansGrieks

Titel
Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
Tekst
Opgestuurd door Maria Xatzigkouma
Uitgangs-taal: Spaans

Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
Details voor de vertaling
diacritics edited <Lilian>

Titel
Ξάδερφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
Vertaling
Grieks

Vertaald door ellasevia
Doel-taal: Grieks

Ξάδερφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Mideia - 4 juli 2009 20:29





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 juni 2009 15:54

bouboukaki
Aantal berichten: 93
Το "λέγεις" είναι σωστό μεν, δεν χρησιμοποιείται όμως στην καθομιλουμένη, σε αντίθεση με το "λες". Προτείνω το "Καταρχήν, γιατί το λες? Δεν σε καταλαβαίνω".

29 juni 2009 08:27

MLP
Aantal berichten: 4
Ήμαρτον... όταν λέει "Primo" εννοεί "εξάδελφος"...

29 juni 2009 16:22

xristi
Aantal berichten: 217
Primo είναι ο ξάδερφος

29 juni 2009 20:51

ellasevia
Aantal berichten: 145
Si, estaba pensando en italiano.