الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إسبانيّ -يونانيّ - Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
نص
إقترحت من طرف
Maria Xatzigkouma
لغة مصدر: إسبانيّ
Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
ملاحظات حول الترجمة
diacritics edited <Lilian>
عنوان
ΞάδεÏφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
ترجمة
يونانيّ
ترجمت من طرف
ellasevia
لغة الهدف: يونانيّ
ΞάδεÏφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Mideia
- 4 تموز 2009 20:29
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
28 ايار 2009 15:54
bouboukaki
عدد الرسائل: 93
Το "λÎγεις" είναι σωστό μεν, δεν χÏησιμοποιείται όμως στην καθομιλουμÎνη, σε αντίθεση με το "λες". Î Ïοτείνω το "ΚαταÏχήν, γιατί το λες? Δεν σε καταλαβαίνω".
29 ايار 2009 08:27
MLP
عدد الرسائل: 4
ΉμαÏτον... όταν λÎει "Primo" εννοεί "εξάδελφος"...
29 ايار 2009 16:22
xristi
عدد الرسائل: 217
Primo είναι ο ξάδεÏφος
29 ايار 2009 20:51
ellasevia
عدد الرسائل: 145
Si, estaba pensando en italiano.