Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Kreikka - Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaKreikka

Otsikko
Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
Teksti
Lähettäjä Maria Xatzigkouma
Alkuperäinen kieli: Espanja

Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
Huomioita käännöksestä
diacritics edited <Lilian>

Otsikko
Ξάδερφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
Käännös
Kreikka

Kääntäjä ellasevia
Kohdekieli: Kreikka

Ξάδερφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Mideia - 4 Heinäkuu 2009 20:29





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Kesäkuu 2009 15:54

bouboukaki
Viestien lukumäärä: 93
Το "λέγεις" είναι σωστό μεν, δεν χρησιμοποιείται όμως στην καθομιλουμένη, σε αντίθεση με το "λες". Προτείνω το "Καταρχήν, γιατί το λες? Δεν σε καταλαβαίνω".

29 Kesäkuu 2009 08:27

MLP
Viestien lukumäärä: 4
Ήμαρτον... όταν λέει "Primo" εννοεί "εξάδελφος"...

29 Kesäkuu 2009 16:22

xristi
Viestien lukumäärä: 217
Primo είναι ο ξάδερφος

29 Kesäkuu 2009 20:51

ellasevia
Viestien lukumäärä: 145
Si, estaba pensando en italiano.