主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 西班牙语-希腊语 - Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
正文
提交
Maria Xatzigkouma
源语言: 西班牙语
Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
给这篇翻译加备注
diacritics edited <Lilian>
标题
ΞάδεÏφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
翻译
希腊语
翻译
ellasevia
目的语言: 希腊语
ΞάδεÏφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
由
Mideia
认可或编辑 - 2009年 七月 4日 20:29
最近发帖
作者
帖子
2009年 六月 28日 15:54
bouboukaki
文章总计: 93
Το "λÎγεις" είναι σωστό μεν, δεν χÏησιμοποιείται όμως στην καθομιλουμÎνη, σε αντίθεση με το "λες". Î Ïοτείνω το "ΚαταÏχήν, γιατί το λες? Δεν σε καταλαβαίνω".
2009年 六月 29日 08:27
MLP
文章总计: 4
ΉμαÏτον... όταν λÎει "Primo" εννοεί "εξάδελφος"...
2009年 六月 29日 16:22
xristi
文章总计: 217
Primo είναι ο ξάδεÏφος
2009年 六月 29日 20:51
ellasevia
文章总计: 145
Si, estaba pensando en italiano.