Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Spaniolă-Greacă - Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
Text
Înscris de
Maria Xatzigkouma
Limba sursă: Spaniolă
Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
Observaţii despre traducere
diacritics edited <Lilian>
Titlu
ΞάδεÏφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
Traducerea
Greacă
Tradus de
ellasevia
Limba ţintă: Greacă
ΞάδεÏφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
Validat sau editat ultima dată de către
Mideia
- 4 Iulie 2009 20:29
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
28 Iunie 2009 15:54
bouboukaki
Numărul mesajelor scrise: 93
Το "λÎγεις" είναι σωστό μεν, δεν χÏησιμοποιείται όμως στην καθομιλουμÎνη, σε αντίθεση με το "λες". Î Ïοτείνω το "ΚαταÏχήν, γιατί το λες? Δεν σε καταλαβαίνω".
29 Iunie 2009 08:27
MLP
Numărul mesajelor scrise: 4
ΉμαÏτον... όταν λÎει "Primo" εννοεί "εξάδελφος"...
29 Iunie 2009 16:22
xristi
Numărul mesajelor scrise: 217
Primo είναι ο ξάδεÏφος
29 Iunie 2009 20:51
ellasevia
Numărul mesajelor scrise: 145
Si, estaba pensando en italiano.