Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Greacă - Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăGreacă

Titlu
Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
Text
Înscris de Maria Xatzigkouma
Limba sursă: Spaniolă

Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
Observaţii despre traducere
diacritics edited <Lilian>

Titlu
Ξάδερφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
Traducerea
Greacă

Tradus de ellasevia
Limba ţintă: Greacă

Ξάδερφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
Validat sau editat ultima dată de către Mideia - 4 Iulie 2009 20:29





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Iunie 2009 15:54

bouboukaki
Numărul mesajelor scrise: 93
Το "λέγεις" είναι σωστό μεν, δεν χρησιμοποιείται όμως στην καθομιλουμένη, σε αντίθεση με το "λες". Προτείνω το "Καταρχήν, γιατί το λες? Δεν σε καταλαβαίνω".

29 Iunie 2009 08:27

MLP
Numărul mesajelor scrise: 4
Ήμαρτον... όταν λέει "Primo" εννοεί "εξάδελφος"...

29 Iunie 2009 16:22

xristi
Numărul mesajelor scrise: 217
Primo είναι ο ξάδερφος

29 Iunie 2009 20:51

ellasevia
Numărul mesajelor scrise: 145
Si, estaba pensando en italiano.