Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
▪▪English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spanish-Greek - Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
Text
Submitted by
Maria Xatzigkouma
Source language: Spanish
Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
Remarks about the translation
diacritics edited <Lilian>
Title
ΞάδεÏφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
Translation
Greek
Translated by
ellasevia
Target language: Greek
ΞάδεÏφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
Last validated or edited by
Mideia
- 4 July 2009 20:29
Latest messages
Author
Message
28 June 2009 15:54
bouboukaki
Number of messages: 93
Το "λÎγεις" είναι σωστό μεν, δεν χÏησιμοποιείται όμως στην καθομιλουμÎνη, σε αντίθεση με το "λες". Î Ïοτείνω το "ΚαταÏχήν, γιατί το λες? Δεν σε καταλαβαίνω".
29 June 2009 08:27
MLP
Number of messages: 4
ΉμαÏτον... όταν λÎει "Primo" εννοεί "εξάδελφος"...
29 June 2009 16:22
xristi
Number of messages: 217
Primo είναι ο ξάδεÏφος
29 June 2009 20:51
ellasevia
Number of messages: 145
Si, estaba pensando en italiano.