쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스페인어-그리스어 - Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
본문
Maria Xatzigkouma
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어
Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
이 번역물에 관한 주의사항
diacritics edited <Lilian>
제목
ΞάδεÏφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
번역
그리스어
ellasevia
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어
ΞάδεÏφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
Mideia
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 4일 20:29
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 6월 28일 15:54
bouboukaki
게시물 갯수: 93
Το "λÎγεις" είναι σωστό μεν, δεν χÏησιμοποιείται όμως στην καθομιλουμÎνη, σε αντίθεση με το "λες". Î Ïοτείνω το "ΚαταÏχήν, γιατί το λες? Δεν σε καταλαβαίνω".
2009년 6월 29일 08:27
MLP
게시물 갯수: 4
ΉμαÏτον... όταν λÎει "Primo" εννοεί "εξάδελφος"...
2009년 6월 29일 16:22
xristi
게시물 갯수: 217
Primo είναι ο ξάδεÏφος
2009년 6월 29일 20:51
ellasevia
게시물 갯수: 145
Si, estaba pensando en italiano.