Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Gresk - Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskGresk

Tittel
Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
Tekst
Skrevet av Maria Xatzigkouma
Kildespråk: Spansk

Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
diacritics edited <Lilian>

Tittel
Ξάδερφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
Oversettelse
Gresk

Oversatt av ellasevia
Språket det skal oversettes til: Gresk

Ξάδερφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
Senest vurdert og redigert av Mideia - 4 Juli 2009 20:29





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 Juni 2009 15:54

bouboukaki
Antall Innlegg: 93
Το "λέγεις" είναι σωστό μεν, δεν χρησιμοποιείται όμως στην καθομιλουμένη, σε αντίθεση με το "λες". Προτείνω το "Καταρχήν, γιατί το λες? Δεν σε καταλαβαίνω".

29 Juni 2009 08:27

MLP
Antall Innlegg: 4
Ήμαρτον... όταν λέει "Primo" εννοεί "εξάδελφος"...

29 Juni 2009 16:22

xristi
Antall Innlegg: 217
Primo είναι ο ξάδερφος

29 Juni 2009 20:51

ellasevia
Antall Innlegg: 145
Si, estaba pensando en italiano.