Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Грецька - Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
Текст
Публікацію зроблено
Maria Xatzigkouma
Мова оригіналу: Іспанська
Primo, ¿por qué lo dices? No te entiendo.
Пояснення стосовно перекладу
diacritics edited <Lilian>
Заголовок
ΞάδεÏφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
Переклад
Грецька
Переклад зроблено
ellasevia
Мова, якою перекладати: Грецька
ΞάδεÏφε , γιατί το λες; Δε σε καταλαβαίνω.
Затверджено
Mideia
- 4 Липня 2009 20:29
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
28 Червня 2009 15:54
bouboukaki
Кількість повідомлень: 93
Το "λÎγεις" είναι σωστό μεν, δεν χÏησιμοποιείται όμως στην καθομιλουμÎνη, σε αντίθεση με το "λες". Î Ïοτείνω το "ΚαταÏχήν, γιατί το λες? Δεν σε καταλαβαίνω".
29 Червня 2009 08:27
MLP
Кількість повідомлень: 4
ΉμαÏτον... όταν λÎει "Primo" εννοεί "εξάδελφος"...
29 Червня 2009 16:22
xristi
Кількість повідомлень: 217
Primo είναι ο ξάδεÏφος
29 Червня 2009 20:51
ellasevia
Кількість повідомлень: 145
Si, estaba pensando en italiano.