Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oprindelig tekst - Latin - "Non male sedit qui bonis adhaeret."
Aktuel status
Oprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
"Non male sedit qui bonis adhaeret."
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af
elismilla
Sprog, der skal oversættes fra: Latin
"Non male sedit qui bonis adhaeret."
Senest redigeret af
lilian canale
- 16 Juli 2009 11:51
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
11 Juli 2009 09:40
lilian canale
Antal indlæg: 14972
A bridge for evaluation, please?
CC:
Efylove
15 Juli 2009 10:45
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Efylove?
CC:
Efylove
16 Juli 2009 09:04
Efylove
Antal indlæg: 1015
So, "adhaerit" is wrong = "adhaeret"; and "sedit" should be "sedet" (because "sedit" is past and past doesn't fit with the sentence).
"The one who stays closed to good people doesn't sit badly"
16 Juli 2009 11:55
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Thanks
CC:
Efylove