Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalan tekst - Latinski - "Non male sedit qui bonis adhaeret."
Trenutni status
Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
"Non male sedit qui bonis adhaeret."
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao
elismilla
Izvorni jezik: Latinski
"Non male sedit qui bonis adhaeret."
Posljednji uredio
lilian canale
- 16 srpanj 2009 11:51
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
11 srpanj 2009 09:40
lilian canale
Broj poruka: 14972
A bridge for evaluation, please?
CC:
Efylove
15 srpanj 2009 10:45
lilian canale
Broj poruka: 14972
Efylove?
CC:
Efylove
16 srpanj 2009 09:04
Efylove
Broj poruka: 1015
So, "adhaerit" is wrong = "adhaeret"; and "sedit" should be "sedet" (because "sedit" is past and past doesn't fit with the sentence).
"The one who stays closed to good people doesn't sit badly"
16 srpanj 2009 11:55
lilian canale
Broj poruka: 14972
Thanks
CC:
Efylove