Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Latinski - "Non male sedit qui bonis adhaeret."
Trenutni status
Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
"Non male sedit qui bonis adhaeret."
Tekst za prevesti
Podnet od
elismilla
Izvorni jezik: Latinski
"Non male sedit qui bonis adhaeret."
Poslednja obrada od
lilian canale
- 16 Juli 2009 11:51
Poslednja poruka
Autor
Poruka
11 Juli 2009 09:40
lilian canale
Broj poruka: 14972
A bridge for evaluation, please?
CC:
Efylove
15 Juli 2009 10:45
lilian canale
Broj poruka: 14972
Efylove?
CC:
Efylove
16 Juli 2009 09:04
Efylove
Broj poruka: 1015
So, "adhaerit" is wrong = "adhaeret"; and "sedit" should be "sedet" (because "sedit" is past and past doesn't fit with the sentence).
"The one who stays closed to good people doesn't sit badly"
16 Juli 2009 11:55
lilian canale
Broj poruka: 14972
Thanks
CC:
Efylove