Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Latin - "Non male sedit qui bonis adhaeret."
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
"Non male sedit qui bonis adhaeret."
Texte à traduire
Proposé par
elismilla
Langue de départ: Latin
"Non male sedit qui bonis adhaeret."
Dernière édition par
lilian canale
- 16 Juillet 2009 11:51
Derniers messages
Auteur
Message
11 Juillet 2009 09:40
lilian canale
Nombre de messages: 14972
A bridge for evaluation, please?
CC:
Efylove
15 Juillet 2009 10:45
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Efylove?
CC:
Efylove
16 Juillet 2009 09:04
Efylove
Nombre de messages: 1015
So, "adhaerit" is wrong = "adhaeret"; and "sedit" should be "sedet" (because "sedit" is past and past doesn't fit with the sentence).
"The one who stays closed to good people doesn't sit badly"
16 Juillet 2009 11:55
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Thanks
CC:
Efylove