Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Latin - "Non male sedit qui bonis adhaeret."

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinBrasiliansk portugisiska

Titel
"Non male sedit qui bonis adhaeret."
Text att översätta
Tillagd av elismilla
Källspråk: Latin

"Non male sedit qui bonis adhaeret."
Senast redigerad av lilian canale - 16 Juli 2009 11:51





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 Juli 2009 09:40

lilian canale
Antal inlägg: 14972
A bridge for evaluation, please?

CC: Efylove

15 Juli 2009 10:45

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Efylove?

CC: Efylove

16 Juli 2009 09:04

Efylove
Antal inlägg: 1015
So, "adhaerit" is wrong = "adhaeret"; and "sedit" should be "sedet" (because "sedit" is past and past doesn't fit with the sentence).

"The one who stays closed to good people doesn't sit badly"


16 Juli 2009 11:55

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Thanks
CC: Efylove