Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Latin - "Non male sedit qui bonis adhaeret."
Aktuell status
Originaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
"Non male sedit qui bonis adhaeret."
Text att översätta
Tillagd av
elismilla
Källspråk: Latin
"Non male sedit qui bonis adhaeret."
Senast redigerad av
lilian canale
- 16 Juli 2009 11:51
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
11 Juli 2009 09:40
lilian canale
Antal inlägg: 14972
A bridge for evaluation, please?
CC:
Efylove
15 Juli 2009 10:45
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Efylove?
CC:
Efylove
16 Juli 2009 09:04
Efylove
Antal inlägg: 1015
So, "adhaerit" is wrong = "adhaeret"; and "sedit" should be "sedet" (because "sedit" is past and past doesn't fit with the sentence).
"The one who stays closed to good people doesn't sit badly"
16 Juli 2009 11:55
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Thanks
CC:
Efylove