Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Latein - "Non male sedit qui bonis adhaeret."
momentaner Status
Originaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
"Non male sedit qui bonis adhaeret."
Zu übersetzender Text
Übermittelt von
elismilla
Herkunftssprache: Latein
"Non male sedit qui bonis adhaeret."
Zuletzt bearbeitet von
lilian canale
- 16 Juli 2009 11:51
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
11 Juli 2009 09:40
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
A bridge for evaluation, please?
CC:
Efylove
15 Juli 2009 10:45
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Efylove?
CC:
Efylove
16 Juli 2009 09:04
Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
So, "adhaerit" is wrong = "adhaeret"; and "sedit" should be "sedet" (because "sedit" is past and past doesn't fit with the sentence).
"The one who stays closed to good people doesn't sit badly"
16 Juli 2009 11:55
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Thanks
CC:
Efylove