Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Limba latină - "Non male sedit qui bonis adhaeret."

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăPortugheză braziliană

Titlu
"Non male sedit qui bonis adhaeret."
Text de tradus
Înscris de elismilla
Limba sursă: Limba latină

"Non male sedit qui bonis adhaeret."
Editat ultima dată de către lilian canale - 16 Iulie 2009 11:51





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Iulie 2009 09:40

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
A bridge for evaluation, please?

CC: Efylove

15 Iulie 2009 10:45

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Efylove?

CC: Efylove

16 Iulie 2009 09:04

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
So, "adhaerit" is wrong = "adhaeret"; and "sedit" should be "sedet" (because "sedit" is past and past doesn't fit with the sentence).

"The one who stays closed to good people doesn't sit badly"


16 Iulie 2009 11:55

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Thanks
CC: Efylove