Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Text original - Llatí - "Non male sedit qui bonis adhaeret."
Estat actual
Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
"Non male sedit qui bonis adhaeret."
Text a traduir
Enviat per
elismilla
Idioma orígen: Llatí
"Non male sedit qui bonis adhaeret."
Darrera edició per
lilian canale
- 16 Juliol 2009 11:51
Darrer missatge
Autor
Missatge
11 Juliol 2009 09:40
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
A bridge for evaluation, please?
CC:
Efylove
15 Juliol 2009 10:45
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Efylove?
CC:
Efylove
16 Juliol 2009 09:04
Efylove
Nombre de missatges: 1015
So, "adhaerit" is wrong = "adhaeret"; and "sedit" should be "sedet" (because "sedit" is past and past doesn't fit with the sentence).
"The one who stays closed to good people doesn't sit badly"
16 Juliol 2009 11:55
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Thanks
CC:
Efylove