Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Latijn - "Non male sedit qui bonis adhaeret."

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnBraziliaans Portugees

Titel
"Non male sedit qui bonis adhaeret."
Te vertalen tekst
Opgestuurd door elismilla
Uitgangs-taal: Latijn

"Non male sedit qui bonis adhaeret."
Laatst bewerkt door lilian canale - 16 juli 2009 11:51





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 juli 2009 09:40

lilian canale
Aantal berichten: 14972
A bridge for evaluation, please?

CC: Efylove

15 juli 2009 10:45

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Efylove?

CC: Efylove

16 juli 2009 09:04

Efylove
Aantal berichten: 1015
So, "adhaerit" is wrong = "adhaeret"; and "sedit" should be "sedet" (because "sedit" is past and past doesn't fit with the sentence).

"The one who stays closed to good people doesn't sit badly"


16 juli 2009 11:55

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Thanks
CC: Efylove