Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kilatini - "Non male sedit qui bonis adhaeret."
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
"Non male sedit qui bonis adhaeret."
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
elismilla
Lugha ya kimaumbile: Kilatini
"Non male sedit qui bonis adhaeret."
Ilihaririwa mwisho na
lilian canale
- 16 Julai 2009 11:51
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
11 Julai 2009 09:40
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
A bridge for evaluation, please?
CC:
Efylove
15 Julai 2009 10:45
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Efylove?
CC:
Efylove
16 Julai 2009 09:04
Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
So, "adhaerit" is wrong = "adhaeret"; and "sedit" should be "sedet" (because "sedit" is past and past doesn't fit with the sentence).
"The one who stays closed to good people doesn't sit badly"
16 Julai 2009 11:55
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Thanks
CC:
Efylove