Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originala teksto - Latina lingvo - "Non male sedit qui bonis adhaeret."
Nuna stato
Originala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
"Non male sedit qui bonis adhaeret."
Teksto tradukenda
Submetigx per
elismilla
Font-lingvo: Latina lingvo
"Non male sedit qui bonis adhaeret."
Laste redaktita de
lilian canale
- 16 Julio 2009 11:51
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
11 Julio 2009 09:40
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
A bridge for evaluation, please?
CC:
Efylove
15 Julio 2009 10:45
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Efylove?
CC:
Efylove
16 Julio 2009 09:04
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
So, "adhaerit" is wrong = "adhaeret"; and "sedit" should be "sedet" (because "sedit" is past and past doesn't fit with the sentence).
"The one who stays closed to good people doesn't sit badly"
16 Julio 2009 11:55
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Thanks
CC:
Efylove