Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Латинська - "Non male sedit qui bonis adhaeret."
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
"Non male sedit qui bonis adhaeret."
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
elismilla
Мова оригіналу: Латинська
"Non male sedit qui bonis adhaeret."
Відредаговано
lilian canale
- 16 Липня 2009 11:51
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
11 Липня 2009 09:40
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
A bridge for evaluation, please?
CC:
Efylove
15 Липня 2009 10:45
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Efylove?
CC:
Efylove
16 Липня 2009 09:04
Efylove
Кількість повідомлень: 1015
So, "adhaerit" is wrong = "adhaeret"; and "sedit" should be "sedet" (because "sedit" is past and past doesn't fit with the sentence).
"The one who stays closed to good people doesn't sit badly"
16 Липня 2009 11:55
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Thanks
CC:
Efylove