Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - לטינית - "Non male sedit qui bonis adhaeret."

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתפורטוגזית ברזילאית

שם
"Non male sedit qui bonis adhaeret."
טקסט לתרגום
נשלח על ידי elismilla
שפת המקור: לטינית

"Non male sedit qui bonis adhaeret."
נערך לאחרונה ע"י lilian canale - 16 יולי 2009 11:51





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 יולי 2009 09:40

lilian canale
מספר הודעות: 14972
A bridge for evaluation, please?

CC: Efylove

15 יולי 2009 10:45

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Efylove?

CC: Efylove

16 יולי 2009 09:04

Efylove
מספר הודעות: 1015
So, "adhaerit" is wrong = "adhaeret"; and "sedit" should be "sedet" (because "sedit" is past and past doesn't fit with the sentence).

"The one who stays closed to good people doesn't sit badly"


16 יולי 2009 11:55

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Thanks
CC: Efylove