Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Asıl metin - Latince - "Non male sedit qui bonis adhaeret."
Şu anki durum
Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
"Non male sedit qui bonis adhaeret."
Çevrilecek olan metin
Öneri
elismilla
Kaynak dil: Latince
"Non male sedit qui bonis adhaeret."
En son
lilian canale
tarafından eklendi - 16 Temmuz 2009 11:51
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
11 Temmuz 2009 09:40
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
A bridge for evaluation, please?
CC:
Efylove
15 Temmuz 2009 10:45
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Efylove?
CC:
Efylove
16 Temmuz 2009 09:04
Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
So, "adhaerit" is wrong = "adhaeret"; and "sedit" should be "sedet" (because "sedit" is past and past doesn't fit with the sentence).
"The one who stays closed to good people doesn't sit badly"
16 Temmuz 2009 11:55
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Thanks
CC:
Efylove