Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Latince - "Non male sedit qui bonis adhaeret."

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceBrezilya Portekizcesi

Başlık
"Non male sedit qui bonis adhaeret."
Çevrilecek olan metin
Öneri elismilla
Kaynak dil: Latince

"Non male sedit qui bonis adhaeret."
En son lilian canale tarafından eklendi - 16 Temmuz 2009 11:51





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Temmuz 2009 09:40

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
A bridge for evaluation, please?

CC: Efylove

15 Temmuz 2009 10:45

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Efylove?

CC: Efylove

16 Temmuz 2009 09:04

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
So, "adhaerit" is wrong = "adhaeret"; and "sedit" should be "sedet" (because "sedit" is past and past doesn't fit with the sentence).

"The one who stays closed to good people doesn't sit badly"


16 Temmuz 2009 11:55

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Thanks
CC: Efylove