Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Latin - Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
Titel
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Tekst
Tilmeldt af
angelicam12
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Titel
Domine
Oversættelse
Latin
Oversat af
Efylove
Sproget, der skal oversættes til: Latin
Domine, me rege, tuere, guberna et illumina in perpetuum. Amen.
Bemærkninger til oversættelsen
"Tuere" (from "tueor") means both "to watch" and "to protect": I think it fits the meaning of the sentence.
Senest valideret eller redigeret af
Aneta B.
- 17 September 2009 22:08
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
17 September 2009 21:23
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
One more, please, dear Lilly?
CC:
lilian canale
17 September 2009 21:25
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Almost the same line
translated here
17 September 2009 21:28
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
So... What I am supposed to do?
17 September 2009 21:34
lilian canale
Antal indlæg: 14972
If it is correct, accept it (I'm sure it is
)
17 September 2009 21:42
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Ok, I'll do it... Instead of 'custodi' we have here 'tuere', but it is still correct. So, no problem.
Thanks for your help in evaluation, Lilly!