Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Titel
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Text
Übermittelt von
angelicam12
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Titel
Domine
Übersetzung
Latein
Übersetzt von
Efylove
Zielsprache: Latein
Domine, me rege, tuere, guberna et illumina in perpetuum. Amen.
Bemerkungen zur Übersetzung
"Tuere" (from "tueor") means both "to watch" and "to protect": I think it fits the meaning of the sentence.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Aneta B.
- 17 September 2009 22:08
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
17 September 2009 21:23
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
One more, please, dear Lilly?
CC:
lilian canale
17 September 2009 21:25
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Almost the same line
translated here
17 September 2009 21:28
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
So... What I am supposed to do?
17 September 2009 21:34
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
If it is correct, accept it (I'm sure it is
)
17 September 2009 21:42
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Ok, I'll do it... Instead of 'custodi' we have here 'tuere', but it is still correct. So, no problem.
Thanks for your help in evaluation, Lilly!