Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiŁacina

Kategoria Zdanie

Tytuł
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Tekst
Wprowadzone przez angelicam12
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.

Tytuł
Domine
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez Efylove
Język docelowy: Łacina

Domine, me rege, tuere, guberna et illumina in perpetuum. Amen.
Uwagi na temat tłumaczenia
"Tuere" (from "tueor") means both "to watch" and "to protect": I think it fits the meaning of the sentence.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 17 Wrzesień 2009 22:08





Ostatni Post

Autor
Post

17 Wrzesień 2009 21:23

Aneta B.
Liczba postów: 4487
One more, please, dear Lilly?

CC: lilian canale

17 Wrzesień 2009 21:25

lilian canale
Liczba postów: 14972
Almost the same line translated here

17 Wrzesień 2009 21:28

Aneta B.
Liczba postów: 4487
So... What I am supposed to do?

17 Wrzesień 2009 21:34

lilian canale
Liczba postów: 14972
If it is correct, accept it (I'm sure it is )

17 Wrzesień 2009 21:42

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Ok, I'll do it... Instead of 'custodi' we have here 'tuere', but it is still correct. So, no problem.
Thanks for your help in evaluation, Lilly!