主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 巴西葡萄牙语-拉丁语 - Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子
标题
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
正文
提交
angelicam12
源语言: 巴西葡萄牙语
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
标题
Domine
翻译
拉丁语
翻译
Efylove
目的语言: 拉丁语
Domine, me rege, tuere, guberna et illumina in perpetuum. Amen.
给这篇翻译加备注
"Tuere" (from "tueor") means both "to watch" and "to protect": I think it fits the meaning of the sentence.
由
Aneta B.
认可或编辑 - 2009年 九月 17日 22:08
最近发帖
作者
帖子
2009年 九月 17日 21:23
Aneta B.
文章总计: 4487
One more, please, dear Lilly?
CC:
lilian canale
2009年 九月 17日 21:25
lilian canale
文章总计: 14972
Almost the same line
translated here
2009年 九月 17日 21:28
Aneta B.
文章总计: 4487
So... What I am supposed to do?
2009年 九月 17日 21:34
lilian canale
文章总计: 14972
If it is correct, accept it (I'm sure it is
)
2009年 九月 17日 21:42
Aneta B.
文章总计: 4487
Ok, I'll do it... Instead of 'custodi' we have here 'tuere', but it is still correct. So, no problem.
Thanks for your help in evaluation, Lilly!