Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Metin
Öneri
angelicam12
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Başlık
Domine
Tercüme
Latince
Çeviri
Efylove
Hedef dil: Latince
Domine, me rege, tuere, guberna et illumina in perpetuum. Amen.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"Tuere" (from "tueor") means both "to watch" and "to protect": I think it fits the meaning of the sentence.
En son
Aneta B.
tarafından onaylandı - 17 Eylül 2009 22:08
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
17 Eylül 2009 21:23
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
One more, please, dear Lilly?
CC:
lilian canale
17 Eylül 2009 21:25
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Almost the same line
translated here
17 Eylül 2009 21:28
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
So... What I am supposed to do?
17 Eylül 2009 21:34
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
If it is correct, accept it (I'm sure it is
)
17 Eylül 2009 21:42
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Ok, I'll do it... Instead of 'custodi' we have here 'tuere', but it is still correct. So, no problem.
Thanks for your help in evaluation, Lilly!