Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiLatince

Kategori Cumle

Başlık
Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.
Metin
Öneri angelicam12
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Senhor, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amém.

Başlık
Domine
Tercüme
Latince

Çeviri Efylove
Hedef dil: Latince

Domine, me rege, tuere, guberna et illumina in perpetuum. Amen.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"Tuere" (from "tueor") means both "to watch" and "to protect": I think it fits the meaning of the sentence.
En son Aneta B. tarafından onaylandı - 17 Eylül 2009 22:08





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Eylül 2009 21:23

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
One more, please, dear Lilly?

CC: lilian canale

17 Eylül 2009 21:25

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Almost the same line translated here

17 Eylül 2009 21:28

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
So... What I am supposed to do?

17 Eylül 2009 21:34

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
If it is correct, accept it (I'm sure it is )

17 Eylül 2009 21:42

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Ok, I'll do it... Instead of 'custodi' we have here 'tuere', but it is still correct. So, no problem.
Thanks for your help in evaluation, Lilly!